Archives

سلام! کاربر مهمان

کارگاه اخلاق حرفه‌ای مترجمان

هدف از این کارگاه که حضور در آن برای مترجمان، دانشجویان رشته مترجمی و علاقه‌مندان به فن ترجمه ضروری است آموزش نکات کلیدی در فعالیت حرفه‌ای مترجمان و تعامل بین کارفرمایان و مترجمان است. براساس گزارش‌هایی که به کمیسیون حقوقی انجمن مترجمان البرز رسیده است، در موارد متعددی مترجمان در همکاری با ناشران و سایر […]

کارگاه ترجمه رمان بزرگ‌سال

این کارگاه با هدف آموزش نکات ضروری در ترجمه متون ادبی (رمان) برگزار می‌شود. طی این دوره٬ دانشجویان به‌شکل عملی با شیوه و سبک ترجمه ادبی آشنا می‌شوند. تمرکز این کارگاه بر اصول اولیه‌ی درست‌نویسی در متون داستانی و ادبی٬ زبان مجاز و نیز ترجمه داستان کوتاه و رمان (بزرگسال) است. دارا بودن دانش زبان […]

طرح ترجمه داستان کوتاه

بنابه گزارش #روابط_عمومی انجمن:‌ ‌ ‌ در جلسه‌ی مورخ دوشنبه ۱۹ خرداد، خانم ساناز اسفندیاری، ریاست انجمن مترجمان البرز، طرحی را پیشنهاد دادند که بر اساس آن، مجموعه داستان‌های کوتاهی تهیه و در اختیار اعضایی قرار داده شود که تا کنون موفق به چاپ اثری از خود نشده‌اند. ‌‌ ‌ ‌ ✅این داستان‌ها پس از […]

نقد کتاب “پل‌های مدیسون کانتی”

#انجمن_صنفی_مترجمان_استان_البرز برگزار می‌کند: #پل‌های_مدیسون_کانتی پرفروش ترین کتاب نیویورک تایمز در 36 هفته ی متوالی  نویسنده: #رابرت_جیمز_والر مترجم: #منصوره_وحدتی_احمد‌زاده #والر راز #رمان_های_عاشقانه را می داند. او به گونه ا ی می نویسد که آدم ها وقتی نخستین عشقشان را تجربه می کنند، حس می کنند و می اندیشند. بخشی از کتاب “حالا شکی ندارم که از […]

گزارش نشست گفتگو با یک مترجم ادبی: مژگان دولت‌آبادی

    گزارش نشست گفتگو با یک مترجم ادبی: مژگان دولت‌آبادی دفتر انجمن صنفی مترجمان البرز چهارشنبه ۲۵ اردیبهشت سال ۱۳۹۸   نشست « تجربه‌گویی یک مترجم ادبی» با هدف آشنایی مترجمان و علاقه‌مندان با ترجمه‌ی ادبی در ساعت ۱۰ صبح روز چهارشنبه بیست‌و‌پنجم اردیبهشت ماه سال ۱۳۹۸ در دفتر انجمن صنفی مترجمان البرز برگزار شد. […]

بررسی و نقد رمان “گتسبی بزرگ”

بررسی و نقد رمان گتسبی بزرگ٬ اثر اسکات فیتس جرالد جلسه نقد رمان پرکشش و خواندنی «گتسبی برزگ» اثر اسکات فیتس جرالد در روز چهارشنبه ۲۱ شهریورماه توسط سرکار خانم فائزه صادقی و همراهی سرکار خانم مژده جهانشاهیان (مدرسین دانشگاه) و با حضور جمعی از علاقمندان به کتاب در دفتر انجمن صنفی مترجمان البرز برگزار […]

نقد کتاب “در پناه هیچ”

سکوت، سمفونی انزواست گاهی برای فرار از خود به هیچ پناه می بریم. دومین نشست موسسه ترجمه ورزان ماندگار البرز و انجمن صنفی مترجمان استان البرز درباره ترجمه با حضور مترجم کتاب، راحله فاضلی، و اصغر نوری، منتقد کتاب، روسای انجمن های صنفی استان البرز و تهران و نیز جمعی از مترجمان کشور  در مرداد […]

نقد شگفت‌انگیزِ شگفتی

روز ۲۱ تیرماه ۱۳۹۷ انجمن صنفی مترجمان استان البرز، با همراهی ترجمه ورزان ماندگار البرز و صنعت ترجمه، میزبان مهسا خراسانی، مترجم و شیوا مقانلو منتقد ادبی، جمعی از اساتید، ناشران بنام و مترجمان  این استان بود. شیوا مقانلو به خوبی عصاره داستان «شگفتی» اثر «اما داناهیو»، را از لابلای جملات ترجمه شده مهسا خراسانی […]

ترجمه را از کجا شروع کنم؟

می‌خواهم کتاب ترجمه کنم. از کجا شروع کنم؟ از کجا بدانم کتابی که انتخاب کرده ام قبلاً ترجمه شده است یا خیر؟ آیا اصلاً اهمیتی دارد که کتاب مورد نظر من قبلاً ترجمه شده باشد؟ آیا ممکن است همزمان با من مترجم دیگری نیز در حال ترجمه این کتاب باشد؟ ترجمه من چگونه ارزیابی می‌شود؟ […]